分卷阅读19 (第2/2页)
。 直到有一天下课,Kirk终于如她预想中“主动出击”了,将她堵在门口,盯着她的眼睛,非戏非恼,口吻只是纯粹的好奇: “你是不是……喜欢Spock教授?” “不关你事。”Uhura从不惧怕调戏,也不畏怯挑衅,勇敢地盯回去。 “你喜欢他。”Kirk歪着头,撅着嘴,“我看得出来。” 哪怕配合上这样的动作,可他的表情大约算是寡淡,仿佛在单纯而客观地描述事实——事实的确如此。 哪怕事实的确如此。Uhura一甩长长的马尾离开了,不想再理会他。她走得太快,以至于没有看见等到Spock教授也从教室走出以后,Kirk若有所思的表情。 —————— 注:Kirk所说的瓦肯语来源于豆瓣,意为“当你陷入孤独或黑暗时,我愿成为惊人的光芒,出现在你面前。”(译:Pelli) 16、【Spirk】When he walked silent 3. 第五个月的一天,Uhura被迫和Kirk一起吃了顿饭。 是的,“被迫”。 Spock教授不知道从哪儿习得新的教学经验,突发奇想认为“适当分组学习交流心得有助于更好地参悟Vanu-Zukitan”——原话如此。尽管Uhura后排那个克林贡人不满地抱怨了句“这好像是在幼儿园”,但所有人还是不得不接受这样的安排。这也是为什么Uhura在教室里环顾一周后,看见和她的位置几乎成对角线的Jim Kirk挥着PADD冲她微笑,并且蓝眼睛里依旧氤氲着好奇。 她的目光回到自己的PADD上,虚拟影像上插着腰的Kirk形象也同样在笑。Uhura有些恼火,说不上来是源自Kirk这坚持不懈的无声打探,还是只是单纯地因为和这家伙分到了一个组。 (注:Vanu-Zukitan,即“典礼式书写系统”。书面瓦肯语中最为华丽繁复的形式,传承了瓦肯语言在上古时代的某些象形性质。这套字母被用于大多数的碑铭、官方的法律或家族文书以及所有的文学巨著。这也是Surak和他的信徒们在他们的写作中使用过的书写形式。相关资料见新浪博客) 不过Nyota Uhura从来都是个公私分明的人,她当然不会因为对组员的私人不满而影响到整个小组的成绩。在发音和流畅度上她与Kirk是班级里数一数二的优秀学生,他们理应在这次实践活动中取得A 。 当初Kirk在她身后流利地念出那句古瓦肯诗句小小地震惊到了Uhura,而如今姑娘更为疑惑的是,这家伙根本不懂语法、不懂学习语言的规则——他只是能说、并且能把古瓦肯语说得母语般流畅——就仿佛他在那个炙热的星球上生活 过许多年似的。 当然,Uhura很快就打消了这种猜测的念头。这个带着有些俏皮的中北部口音、一看就是在爱荷华田地上疯长起来的、金发碧眼标准“美国甜心”式的男孩,怎么可能受得了瓦肯逻辑的拘束。 Kirk是自由的。他像是波涛里的一尾鱼,唯有海水可以网住他。
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com